I chose a picture for each report. They are as near to scenario as possible, but never depict exactly what was done (my scenario writers are imaginative people!). If these scenarios inspire you a drawing or if you have a better illustrating picture, please send it to me.
If these reports make you horny, imagine what it could be if YOU had chosen the scenario, the position, the ropes... You could make me do whatever you want... If you are interested feel free to tie me up!
If you find some technical words difficult to understand, check my glossary.
...and if you find English mistakes, you can punish me for doing them. Ouch!
There are French reports that you can translate at the Systran site.
Pour les francophones, il y a également
des rapports en français. Et si vous le
désirez, vous pourrez obtenir une traduction de mes rapports en
anglais sur le site Systran.
Lorsque un Maître francophone m'envoie un scénario, j'écris mon rapport dans la même langue (à moins que le Maître n'en décide autrement).
Vous trouverez une explication en anglais des termes techniques dans le glossaire.